2018/11/29
翻訳者は食えないからやめとけと言われたら
翻訳は食えないから翻訳者を目指すなという先輩のアドバイスは聞いてはならない。音楽は食えないからミュージシャンを目指すなという先輩のアドバイスは聞いてはならない。なぜなら彼らは成功した翻訳者でもなければミュージシャンでもないからである。翻訳は楽しいぞ。語学好きなら翻訳者を目指せという先輩のアドバイスを聞くべきである。音楽は楽しいぞ。音楽が好きならミュージシャンを目指せという先輩のアドバイスを聞くべきである。なぜなら彼らは自分の好きなことをして楽しんで成功した人達だからである。アドバイスを求めるとしたら成功者に求めるべきだ。成功しない人は、成功しなかった言い訳や成功した人の批判しかしない。
2018/11/28
「知的財産翻訳ジャーナル(11月号)」に記事を執筆しました。
本日(11月28日)配布の「知的財産翻訳ジャーナル(11月号)」に記事を投稿しています。タイトルは、「「JTF翻訳祭2018」における「1級合格者が語る知財翻訳検定合格のコツ」パネルディスカッションのご報告」」です。機会があれば是非お読み下さい。
なお本ジャーナルは、会員さん向けの機関紙のため、ここには掲載できません。会員の方がいらっしゃれば尋ねて見て下さい。
なお本ジャーナルは、会員さん向けの機関紙のため、ここには掲載できません。会員の方がいらっしゃれば尋ねて見て下さい。
引越し業者さんと家具屋さん
引っ越しのプロは、やはり引越し業者さん。荷物の扱いは少々荒いことがある。とは言ってもやはりプロ。だが、家具を解体して、引っ越し先で組み立てることはできても完璧にはできない。大規模でない事務所の引っ越しであれば、荷物をものすごく丁寧に扱ってくれるのは家具屋さん。家具を解体して、引っ越し先で完璧に組み立ててくれる。
2018/11/27
事務所の荷物を移動
トランクルームに荷物を移動した。大量の本を収納した。やはり本に囲まれる人生がいい。奥の方に収納した机だが、近いうちに利用するかもしれない。取り出すのが大変だな・・・。グランフロント大阪ともお別れか・・・。
2018/11/17
Open House 申し込みました!でも参加できないみたい・・・。
難波スカイオのWeWork のOpen House Day があるみたいだったので申し込みました。受領通知も届きましたが、どうやら入居を考えている人や会社のための日みたいで、僕のようにすでに契約している人とか会社は参加できないようです。
2018/11/15
引っ越し準備開始!申請書受理されず・・・。
今年末までは事務所は使えるのだけど、年末が引越し業者さんも忙しくなるだろうから準備をそろそろ開始しようと思う。引っ越し業者さんのトラックが来るのでその申請書を提出しましたが、書類の書き間違いにより受理されませんでした。なんか役所みたい。
2018/11/12
2018/11/10
トランクルームと契約した。
大阪市内からちょっと離れたところにトランクルームを借りることにしました。本日、契約してきました。広ーい!これぐらいの広さのレンタルオフィスを大阪市内で借りたら10万円はするかな(2名用ぐらいのスペースはあります)?市内からちょっと離れたところにありますのでお値段もちょっとお安かったりします。
少し広めのトランクルームをお借りして、もし可能であれば家にも保管されている書物も移動させようかと考えています。最近流行り(前から?)の断捨離(*)をしようと思います。今回、複数のトランクルーム屋さんに当たりましたが、どこも空室は少なかったです。満室のトランクルームも少なくなかったです。ビジネス利用、ご家庭の利用に限らずトランクルームは需要が高いようですね。分かるような気がします。
*本来、断捨離とは、物を捨てることのようです。物をトランクルームに移動することは、断捨離とは言わないかもしれません。
少し広めのトランクルームをお借りして、もし可能であれば家にも保管されている書物も移動させようかと考えています。最近流行り(前から?)の断捨離(*)をしようと思います。今回、複数のトランクルーム屋さんに当たりましたが、どこも空室は少なかったです。満室のトランクルームも少なくなかったです。ビジネス利用、ご家庭の利用に限らずトランクルームは需要が高いようですね。分かるような気がします。
*本来、断捨離とは、物を捨てることのようです。物をトランクルームに移動することは、断捨離とは言わないかもしれません。
2018/11/05
登録:
投稿 (Atom)
-
書類選考+トライアルにいかにすれば落ちるかについて書いてみたい。巷ではこうすれば合格する!的な記事が多い中、真逆の発想である(笑)。 書類選考に落ちるためには、正直コツがある。以下に列挙したい。 募集要項を読まない。 他社の仕事をサンプルとして加工もなにもせずそのま...
-
僕の理解が正しければだが・・・。今年機械翻訳のセミナーに参加した。そのとき、その機械翻訳の団体のトップぐらいの方と交流会でお話をする機会があった。そのとき「コーパスの収集はネットで簡単にできるが、AIに活用できるデータの収集ができない(のでAIを機械翻訳に活用できるわけではない...