特許翻訳大阪.com
株式会社MK翻訳事務所公式ブログ
特許翻訳、多言語(英語、独語、中国語)、経営、事務所のニュース等を書いてます。
ラベル
業務改善
の投稿を表示しています。
すべての投稿を表示
ラベル
業務改善
の投稿を表示しています。
すべての投稿を表示
2014/05/19
業務改善
業務改善を経営課題としています。
業務を改善できる点や、手作業で面倒な点や、自動化したい点をスタッフにリストアップしてもらっています。
本日、スタッフから「電話メモが面倒だ。メモも書かないといけないし、メールも書かないといけない」という書き込みがありました。
本日から「メール連絡だけでよい」に変更しました。
1つ1つ業務改善をしていこうと思います。
そのうち翻訳が面倒くさい。全自動でできないか、みたいな書き込みがあるかもしれません。
前の投稿
ホーム
登録:
投稿 (Atom)
こうすれば落ちる!不合格になるには!?
書類選考+トライアルにいかにすれば落ちるかについて書いてみたい。巷ではこうすれば合格する!的な記事が多い中、真逆の発想である(笑)。 書類選考に落ちるためには、正直コツがある。以下に列挙したい。 募集要項を読まない。 他社の仕事をサンプルとして加工もなにもせずそのま...
2017年の機械翻訳の発展
僕の理解が正しければだが・・・。今年機械翻訳のセミナーに参加した。そのとき、その機械翻訳の団体のトップぐらいの方と交流会でお話をする機会があった。そのとき「コーパスの収集はネットで簡単にできるが、AIに活用できるデータの収集ができない(のでAIを機械翻訳に活用できるわけではない...
翻訳やってるなら絶対持ってるグッズ
ポストイットとマーカーじゃないだろうか!