2019/08/26
2019/08/23
3週間ぐらい連絡がなくても気にしなくてもいいわけ
あるクライアントさんから3週間ぐらい連絡がなかった。小さな案件をやらせていただいて評価もまーまーだったようだ。その後、また小さい案件の打診をいただいたが、結局、納期の都合でお引き受けできなかった。その後、3週間ぐらい音沙汰なしの状態だった。
担当者さんが3週間ぐらい夏休みを取られていたようだ。ヨーロッパではこれぐらの期間の夏休みって普通みたいですね。
担当者さんが3週間ぐらい夏休みを取られていたようだ。ヨーロッパではこれぐらの期間の夏休みって普通みたいですね。
2019/08/22
2019/08/21
2019/08/20
経営者の方と続けてお会いする機会がりました。
やはりお会いしてお話する機会があるのは素晴らしいですね。色々と勉強させていただきました。ありがとうございました。経営者さんに共通することは皆さん腰が非常に低いです。見習わなければなりません。
2019/08/16
2019/08/13
2019/08/07
5年連続して弊社から知財翻訳検定1級の合格者が出ました!
先日行われた知財翻訳検定試験において、弊社翻訳者、永原、が4分野目の1級合格を果たしました。
【これまでの合格歴】
合格年度:平成28年(第23回) 分野:1級/化学 言語:英文和訳
合格年度:平成29年(第25回) 分野:1級/機械工学 言語:英文和訳
合格年度:平成29年(第25回) 分野:1級/電気・電子工学 言語:英文和訳
合格年度:令和元年(第28回) 分野:1級/電気・電子工学 言語:和文英訳
より一層の飛躍を期待します。
永原さん、おめでとう!
現在、他のスタッフも電気/電子分野(第22回 和文英訳)、機械(第26回 和文英訳)においても1級に合格できています。
【これまでの合格歴】
合格年度:平成28年(第23回) 分野:1級/化学 言語:英文和訳
合格年度:平成29年(第25回) 分野:1級/機械工学 言語:英文和訳
合格年度:平成29年(第25回) 分野:1級/電気・電子工学 言語:英文和訳
合格年度:令和元年(第28回) 分野:1級/電気・電子工学 言語:和文英訳
より一層の飛躍を期待します。
永原さん、おめでとう!
現在、他のスタッフも電気/電子分野(第22回 和文英訳)、機械(第26回 和文英訳)においても1級に合格できています。
2019/08/05
どういう訳か分からないが、某国から問い合わせが連続している・・・。
原因は不明なのですが、ある国の会社から問い合わせが連続してあった。別にその国指定でネット広告を掲載しているわけでもなく、これまで特にこれと言った取引はその国の如何なる会社とも行っていない。
純粋にお問い合わせをいただいてありがたいですが。
純粋にお問い合わせをいただいてありがたいですが。
2019/08/03
登録:
投稿 (Atom)
-
書類選考+トライアルにいかにすれば落ちるかについて書いてみたい。巷ではこうすれば合格する!的な記事が多い中、真逆の発想である(笑)。 書類選考に落ちるためには、正直コツがある。以下に列挙したい。 募集要項を読まない。 他社の仕事をサンプルとして加工もなにもせずそのま...
-
僕の理解が正しければだが・・・。今年機械翻訳のセミナーに参加した。そのとき、その機械翻訳の団体のトップぐらいの方と交流会でお話をする機会があった。そのとき「コーパスの収集はネットで簡単にできるが、AIに活用できるデータの収集ができない(のでAIを機械翻訳に活用できるわけではない...