こんなお悩みはございませんか?
- 指示通りに翻訳しない。
- 納得できなければ指示通りには翻訳できないと言い出す。
- ミスを指摘してもそれは好みの問題だと言い出す。
- 数式作成を1つ依頼しただけで数千円請求された。
- トランスレーションメモリ作成だけで別途費用を請求された。
- あれやこれやと別途料金を請求してくる。
- 毎回異なるスタイルで翻訳してくる。
- 担当者に連絡しても、そこから在宅翻訳者に連絡をし始めるため、1つ質問しても返答までに2日かかる。
- 担当者がそもそも特許について知識がない。
- 営業マンに提案力がない。あるのは値引きの提案だけ。
じっくりお話をさせて頂いたうえで、弊社を見定めていただければ結構です。トライアルをさせていただいた結果、弊社と契約に至らなくても一切請求は発生いたしません。どうぞ安心下さい。
様々なご要望をお聞きすることが可能です。弊社のお客様はどのお客様も異なったご要望をお持ちです。
まず弊社にご相談下さい。
HP (EN): http://mktrans.jimdo.com/
Cloud Translation Technologies: http://cloudtranslationtechnology.wordpress.com/
twitter: @mktrans_news
0 件のコメント:
コメントを投稿