翻訳ソフトの代表例と言えるトランスレーションメモリ(TM)について学べる絶好のチャンスです!初心者の翻訳者さんも大歓迎!
*
=>広い会場が使えるようになりましたので追加募集いたします(9月9日)。
【はじめに】
クラウド型の翻訳ソフトを使用して、トランスレーションメモリ(Translation memory: TM)の概念や使い方を一緒に学びましょう。
【内容】
本セミナーでは、実際にパソコンを使って、トランスレーションメモリの概念を学びます。A4サイズで1枚程度の原稿を使って翻訳を行いながらトランスレーションメモリについて学びます。
【本セミナーの目的】
TMの概念を理解し、翻訳作業に活用し、翻訳効率を高める方法を学びます。
【備考】
なお翻訳自体は添削等いたしませんので、本セミナーではあくまでもトランスレーションメモリについて学びます。現時点での翻訳の能力は問いませんので初心者の方もご参加いただけます。現在プロとしてご活躍の方もトランスレーションメモリについて学びたい場合、ぜひご参加下さい。
【持ち物】
各自、PCをお持ち下さい。会場にはWifiが利用可能です。PCを持ち込まなくても参加は可能です。
【使用TⅯ】
本セミナーでは、Memsource Editorを使用いたします。セミナーは、Memsource 公認トレーナーが行います。 * Memsource Editor は、Memsource 社(http://www.memsource.com/)のサービスです。
日時
|
2014年9月16日(火)、18:00~20:00
|
場所
|
グランフロント大阪、北館7階ナレッジサロン、プレゼンラウンジ
|
参加費
|
無料(コーヒー込み)
|
定員
|
30名
|
講師
|
株式会社MK翻訳事務所 代表 梶木(Memsource 公認トレーナー)
|
参加方法
|
http://kokucheese.com/event/index/212344 (こくちーず)
http://everevo.com/event/15794 (everevo) |
お問い合わせ
|
info(at)mktranslationfirm.com 梶木まで
|
- 上記セミナーは、平成25年度補正予算「小規模事業者持続化補助金事業」(日本商工会議所)の支援を受けて催されるものです。
よかったら皆さん、是非!
0 件のコメント:
コメントを投稿