2015/01/23

知財以外の翻訳はしてません

せっかくお問い合わせいただいて申し訳ないのですが、知財以外の翻訳はお引き受けしておりません。

具体的には、特許明細書、中間処理書類、先行技術文献、裁判資料、ライセンス契約書、知財に関するプレゼンテーション資料等しかお引き受けしておりません。

一般的なビジネス翻訳は翻訳者自体がおりません。お問い合わせいただいた場合、翻訳者をなんとか探しだすことは可能ですが、かなりお高くなります。翻訳者に支払う料金に我々の利益を上乗せするからです。

以前は知財以外の文書の翻訳もお引き受けしていたのですが、頻繁に発生しない翻訳のために翻訳者を確保することは経費だけがかかってしまって、商売として成り立ちませんでした。従って、現在、翻訳者は知財関係の翻訳者ばかりです。我々は知財翻訳会社です。




せっかくお問い合わせいただいたお客様には大変申し訳ないと思います。


HP: http://www.mkhonyaku.com
twitter: @MKhonyaku

2015/01/22

デスクに座っていると

営業時間中、僕は自分のデスクに座っている。

これが我々の営業スタイルと言える。

訪問営業なし。

絶対にしない。

やり方分からないし。

断られたら嫌な思いするし。

結局、僕はデスクでじーと座っている。メールか電話かでなにかいいお話が来ないかなとずっと待っている。今後もこの姿勢は崩したくない。

ある朝、電話がかかってきて、「私どもの日本支社みたいなのやりませんか?」という電話がアメリカの翻訳会社からかかってきた。

あるときは、「以前お願いしたことがありましたので、そういう翻訳会社様に対して同報メールを送っております。入札に参加しませんか?」というメールが送られてきた。でもお取引した記憶がない。

またあるときは、観光系の翻訳やってもらえませんか?という問い合わせがあって、僕の会社は特許しかしないので、あんまり該当する翻訳者さんがいない。とりあえず知っている翻訳者さんに見積もり取ったらどえらい値段を見積もってきた。それをまたどえらい利益を載せてお客さんに返答した。あれからなにも言ってこない。

営業は待つべし

今日もいいことあるかな。

2015/01/21

A4のクリップボード

皆さんはカバンの中はどのように整理されているでしょうか。

私はもっぱらA4のボードをカバンの中に入れています。そこら辺の文房具屋さんで買ったものです。

A4サイズがお気に入りです。

このボードにA4の紙とか、書類とかをはさんでカバンに入れます。

このボードをカバンに入れることによって、カバンがシャキッと立ちます。

雑誌をはさんだりもします。

雑誌を挟んでカバンの中に入れる場合もあります。

自宅にいたときにアクションを起こす必要があるメールが届いたら、プリントアウトしてこのボードに挟んでおきます。するとなにかアクションを起こす必要があると自分に対する備忘録みたいに機能します。

あまりオシャレじゃないですが。

2015/01/20

事務所の電話番号のを掲載することを停止しました

ホームページに事務所の電話番号を掲載することを停止しました。

現在お付き合いさせていただいているお客様とはメールで通信しています。それで困ったことは一度もありません。

どのメールでも1時間以内に返答しています。お客様にご迷惑をお掛けすることは今まで一度もありませんでした。

少なくとも営業時間(09:00~17:30)内は、常時メールを確認できるシステムを構築しています。

従って、電話番号は記載する必要はないと判断しました。

即答できない内容のメールに対しては、即答できないというメールをまずお送りしています。



電話だと記録が残らないのが困るのです。これが一番の理由でしょうか。そもそも海外のお客様とはメールだけで仕事をしておりますので問題ないと考えています。

HP: http://www.mkhonyaku.com/
twitter: @MKhonyaku

2015/01/16

足元のヒーター

あまりにも寒いので足元に電気ヒーターを置いてます。

1時間したら自動的に電源が落ちるように設定されています。この設定は解除できないようですね。

静かです。
僕は寒がりなのでヒーターがないと困るのです。

とにかく最近寒いです。

2015/01/15

社長にとっていちばん大事な「お金」「売上」「経費」がらくらくわかる本

こんな本をいただきました。基本的にこのブログでは本について何も書かない方針でしたが、いただきものだったのでちょっと感想を書いてみます。

共感できるのは、社長が経理業務をするな、という点です。経理業務は大切ですが、社長さんが経理業務をしたからと言って1円も利益も上がりません。スタッフがやればいいだろうし、税理士さんにお願いすれば良いでしょう。同感です。

我々はスタッフ数が10名以下ですので、経理担当者を採用するつもりはありません。アウトソースで十分です。スタッフ全員が売上を上げる活動に従事するというのが現在の事務所の方針です。それでいいと思っています。

難しくない本だと思います。起業をお考えの方もさっとお読みになるといいかもしれません。


2015/01/14

【コラボオフィスnx参画者】ワイン新年会に参加しました

【コラボオフィスnx参画者】のワイン新年会に参加しました。日頃ワイン等のアルコールは口にしませんが、グラス3杯も飲んでしまいました。明日は会社を休むかもしれません(ちなみにちゃんと出勤しました)。

1人前ではないですよ。

お隣に座ってらっしゃった方と「居酒屋nx」でも開催して飲みながらでもコラボレーションの可能性を探って行こうではないかと提案されました。ちなみにEV業界って奥が深いようです(あまりここでは書けないお話も伺いました)。

それから電話じゃなくてメール下さい、という話でも盛り上がりました・・・(電話では記録が残らないので、これはプロとしての見解です)。

最近は、コラボオフィスnxも随分新しい方が入居したようです。

創業補助金を得て事業を開始された方にもお話を伺いました。創業補助金を使って翻訳会社設立したい方はいらっしゃらないですか~?チャンスですよ。

とうとう私の固定席にお隣の方が決まったようです。お互い頑張りましょう。

これから起業をするという方もいらっしゃいました(まだ事業を開始してなくても入居自体は可能のようですね)。

2015年は、クラウド、コラボレーション、シェアリングだそうです。頑張ろうと思います。

2015/01/13

2015年用ネタ集

今年もネタはPCで管理します!

ネタを書き溜めます!
このネタ集には、ブログのネタも書き留めていますし、ビジネスのアイデアも書き留めています。

昔は、メモに手書きをしていましたが、最近は、もっぱらPCを利用しています。

今日はこれだけ。

では。

2015/01/11

今宮戎に行きました

今年も今宮戎に行きました。

前日に前年までお世話になった笹を取り外しました。

笹は水を与えなくても1年ぐらい生息するようです。

今年は混雑を避けるため朝から今宮戎へ。

今年も福娘さんに接近を試みました。

すごくお綺麗な方でした。
来年から今宮戎は朝の早い時間に行こうと思います。その方が空いています。

事務所に戻ってきて笹を同じ場所に設置しました。

商売が繁盛しますように。

P.S. 日本語専門のホームページを開始しました。これから充実させていきます。

http://www.mkhonyaku.com/

2015/01/09

第3回関西セミナーのご案内「機械翻訳と向き合うときが来た―MTをもっと身近に、現実的に考える―」に申し込んだ!

1月30日に大阪の中之島で機械翻訳のセミナーが開催されるようです。

申し込みました。

90分ぐらいのセミナーだと思っていたらがっつり1日開催みたいですね。

セミナー及び交流会でお会いしましょう!

では。

2015/01/08

ランチ休憩時間を変更しました

事務所内のランチ休憩時間を変更しました。

今までは、12:00~13:00が休憩時間でした。今後は、各自任意のタイミングで60分の休憩を取る、に変更しました。

翻訳やチェックをしていてそのときのノリがあって12時に休憩できないこともあると思います。それに12時台は、どのレストランも満員なのでゆっくりお食事ができません。13時からだったらメニューは減っているかもしれませんが、ゆっくりお食事はできるでしょう。

ですので、とにかく60分間自分のタイミングで休む、というルールにしました。

もっとも僕は、いつでも好きなときに好きなだけ休憩しているので、僕にはこのルールは適用されないのですが。

カフェコーナー。なぜか今日はPCが3台。

2015/01/07

2015年の翻訳会社を選ぶ基準 ID:7pqn1s

翻訳会社を選ぶ基準は様々だと思います。ネットで「翻訳会社を選ぶ基準」のようなキーワードで検索すれば簡単に1つ、2つ関連する記事が見つかると思います。

僕は、翻訳会社を選ぶ際の基準は、その翻訳会社がどれぐらいネットワークを持っているかが良い翻訳会社を選ぶ基準だと思っています。

無論、一匹狼的な経営をなさっている翻訳会社もありますので、一概には言えませんが、これが僕の考えです。

我々は知財に関する翻訳を生業にしていますが、なにも出願用明細書を訳しているだけではありません。時には裁判資料も訳しますし、今まで扱ったことがない分野の翻訳もします。

そのときに、ネットワークがある翻訳会社とない会社とでは大きな差があります。前者は、普段通り受注できます。後者は受注できないでしょう。

以前、ある明細書に「重量(weight)」と「質量(mass)」とが混在していたことがあります。クライアントに通知しましたが、逆に我々に対処方法を求められました。

僕は、付き合いのあるアメリカの翻訳会社の社長さんに連絡して、その社長さんがアメリカ特許庁の元審査官の友人に尋ねてくれました。その結果、「普通、審査官は、重量と質量とが混在していても同じことを言っていると好意に解釈してくれる場合が多い」との回答を得ました。それを我々のクライアントに伝えたところ、大変喜んでいただきましたし、我々を信頼してくれました。

僕は、ネットワークを広げるため、様々な翻訳イベントに顔を出しています。様々なベンダーの方とも付き合いがあります。

どれだけネットワークがあるかどうかはなかなか表に出てこない情報かもしれませんが、翻訳会社をお選びになる際は、その会社のネットワーク力を試してみるのもいいかもしれません。

また2015年は、「コラボレーションの時代」とも言われています(これは翻訳業界だけに当てはまるわけではありません)。どれだけコラボレーションが可能か、ということも翻訳会社を選ぶ際の基準になるかもしれません。

入り口の通路に犬がいるレストラン

会社の帰り道にレストランが数軒あります。

その中の1店。

そのレストランに通じる細い通路の真ん中に犬がいつもいます。入りにくいので一度も入ったことがありません。

通路の真ん中にいつも犬がいる。

2015/01/06

Wordfast Pro 3 アップデートしました。

我々は、メインにMemsource を使用しています。バックアップ用としてWordfast Pro もインストールしています。

本日、立ち上げたら新しいバージョンがあるのでアップデートして下さいというメッセージが表示されたのでアップデートしました。

久しぶりにWordfast を使って翻訳してみたいです。

Wordfast Pro 3だぜぃ!

2015/01/05

お先です!

本日のノルマ達成!

この案件は、これ以外に補正が別にあるようです。

残り95セグメント

本日中に残り95セグメント翻訳しなければ予定が遅れます。

ちなみにお正月休みの間にたまっていた仕事を午前中はやっていたので本日はこれまでに5セグメントしか進んでいません(涙)。

現在、654セグメント中、終了したのが305セグメント。本日中に400セグメントまで完了しなければなりません。

後95セグメントね~。はぁ~。

ちなみに305/654のように全セグメント数が後の方が理解しやすいのですが、全セグメント数/終了したセグメント数です。どうでもいいですが。

654/400まで到達するのだ!

仕事始め

本日から仕事始めです。

変わった事といえば、事務所のヒーターが寒くてビルのオーナーさんにその旨を伝えたことぐらいでしょうか。

それからオフィスグリコの今回の支払い額が300円でした。スタッフがお菓子を3つ食べたみたいです。あまり利用がないのでやめようかと思っていましたが、利用されているようなので継続します。

在宅翻訳者さんへの支払いをしました。正月休みの間に請求書が送られてきてたみたいです。

年賀状を整理しましたが、差出人が書かれていないものがありました。どなたがお送り下さったのか分かりません・・・。きっとあの方ではないかという候補が1名いらっしゃるのですが、確証がありません。

どなたがお送り下さったでしょうか?

2015年からブログは毎日書くつもりです。知的財産に関する翻訳を扱う企業の日々の活動を書きます(ただし内容は本日の書き込みレベルです)。


2015/01/03

STICK PCを購入しました

グランフロントの私のデスクですが、縮小化を図っています。デスクに置いていたノートパソコンを事務所に持って帰りました。

でもPCがないと困るので、グランフロントのデスクには小さなPCを置くことにしました。本当に小さいです。大きさが分かるようにマウスを横に置きました。その小ささが分かると思います。USBメモリ程度の大きさです!

Mouce Computer STICK PC
メモリは2GBなのです。画像や動画を扱わない限りこれで十分でしょう。PCが小さいのでその分ワークアエリが広くなりました。

小さければ良いというわけではないですが、グランフロントではそれほどがっつり翻訳はしないのでこれでよしとしましょう。

僕のデスクのスペックは、こんな感じです。
BENQ 16インチモニター
Logicool 

Bluetooth Multi-Device Keyboard K480

写真を撮り忘れましたが、プリンターは、Canon Pixus iP100を使用しています。

グラフィックデザイナーさんなんかはこのスペックでは仕事できないと思いますし、翻訳者さんだってちょっと辛いかなと思いますが、グランフロントは仕事をするためのものではなく、お客さんに会ったり、面接をしたりするためのものなのでこれで十分かな、と思います。

今日このスペックに変更したのでそのうちまた変更するかもしれませんが。

とにかく明けましておめでとうございます。今年もどうぞよろしくお願いいたします。