日本翻訳ジャーナル(日本翻訳連盟さん発行)に機械翻訳に関する記事を執筆しましたよ!
発行されたら(3月号です!)読んでみて下さい。
なお僕以外に執筆する方は、それなりにお詳しい方みたいですので、結構しっかりした内容の記事らしいです。僕の記事は気楽に読める感じに仕上がっています(大幅に修正がなければ)。
記事は、発行後、社内翻訳者が英語にも翻訳します。翻訳後、全世界に向けて発表します(許可が出れば)。折角だから機械翻訳で下訳してポストエディットしてみます。そのうち、ドイツ語にも翻訳してみようかなー。
- Blogged by Masa Kajiki, Founder CEO
Make patent translations more affordable through technology, collaboration, automation, and innovation.
登録:
投稿 (Atom)
-
本日、とうとう1ドル=140円台に乗った。140円台は、25年ぶりの話だそうだ。そう言えば、昔、1ドル=70円台の時代があったことを覚えている。そのときは、1ドル=78円ぐいらだったのではないか?円安対策をしっかり行おうと思う。 追伸(2022年9月7日) 本日は、とうとう1ド...
-
サブスクリプションと聞くとお安い印象がある。実際どうなんだろうか。ときには買い取りの方が安く済む場合がある。 単純計算だが、1名当たり年間24万円(月間2万円)のサブスクリプションを例に挙げます。10名のアカウントが必要と仮定します。 1)24万円×10=240万円(年間) これ...
-
先日の11月26日に東京で開催された日本翻訳連盟さん主催の翻訳祭ですが、企業ブースにて行われた弊社のMemsourceさんに対する支援業務がMemsourceさんの ブログ で紹介されています。 約900名が参加されたJTFさん主催の翻訳祭ですが、規模を考えると、世界でもかな...