2019/09/22

残念ながら過去の翻訳実績は評価対象外です。| 特許翻訳チャンネル



履歴書に翻訳実績を記載するかどうかが話題になっていました。私は、その点について書いてみます。

結論から申し上げると、我々は、応募者の翻訳実績は評価していません。それ以外に評価すべき項目があるからです。そのため我々は、翻訳実績を重視しません。

評価を行う際、独自の評価方法を使用します。それが最も確実な評価方法です。

その方法を使って書類選考に通過された方は、かなり高い確率でトライアルにも合格されています。

Unfortunately, past translation performance is not subject to evaluation.

Whether or not to include the translation results in the resume was a hot topic. I will write about that point.

In conclusion, we have not evaluated the applicant's translation performance. There are other items to evaluate. For this reason, we do not place importance on translation results.

When evaluating, we use our own evaluation method. That is the most reliable evaluation method.

Those who have passed the document screening using that method have passed the trial with a very high probability.

* Today's blog post was translated from Japanese to English using machine translation.

0 件のコメント:

コメントを投稿